Divine Miséricorde by Patrick ROBLES
Araméen
ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ
ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ
ܢܗܘܐ ܣܒܝܢܟ
ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܪܥܐ
ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ
ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܘܚܬܗܝܢ
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ
ܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ
ܐܠܐ ܦܨܐ ܠܢ ܡܢ ܒܝܫܐ
ܡܛܠ ܕܕܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ
ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
ܐܡܝܢ
Latin
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
(Quia tuum est regnum et potestas et gloria in saecula.)
Amen.
Grec
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου•
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου•
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς•
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον•
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν•
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•]
̓Αμήν.
Arabe
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك
ليأت ملكوتك
لتكن مشيعئتك
كما في الساء
كذلك على الأرضن
اعطخا خبزدا كفاف يومخا
واغفر لخاذ ذوبخا و خطايابا
كما ذحن ذخغفر لن أخطأ و أساء إليخا
ولا تدخلنا في التجارب
لكن خغا من الشحرير
(لأ ن لك ا للك والقوة واطجد إلى أبد الآ بدين)
آمين
Russe
Отче наш, сущий на небесах!
да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
и прости нам грехи наши,
ибо и мы прощаем всякому должнику нашему;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
(Иbo Твoe eсть царство и сила и слава во веки.)
Аминь.
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
venu reĝeco Via,
estu volo Via,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Panon nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ
kaj pardonu al ni ŝuldojn niajn
kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj ;
ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malvera,
ĉar Via estas la regado,
la forto kaj la gloro eterne.
Source : Wikipedia.
O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasaludükonöd!
Regän ola kömonöd!
Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
E pardolös obes döbotis obsik,
äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
E no blufodolös obis,
ab livükolös obis de bad!
Ave Maria en Espéranto
Saluton, Maria, gracoplena,
la Sinjoro estas kun vi.
Benata vi estas inter la virinoj
kaj benata estas la frukto de via sino, Jesuo.
Sankta Maria, Dipatrino,
preĝu por ni pekuloj
nun kaj en la horo de nia morto.
Amen.
Source : http://www.breviero.org/fr/
1. 24/12/2010
Joyeux Noel dejà,et beaucoup d'encouragements pour la bonne oeuvre de recherche que vous faites dans ce site.
Je remercierais toute personne,capable de m'envoyer des CD ou DVD de cultes Orthodoxes,que ce soit Juif,Egyptiens,Grac ou autres,pour écouter,et faire écouter aux autres,ce que font aussi les autres,en Christ.
Et ce,en toutes langues possibles.
J'aimerais également avoir des chants en Acappella,de diverses traditions chrétiennes et langues,et autres DVDs de manifestations chrétiennes de part le monde.
Tout ceci peut-être également envoyé en Cassette,audio ou video.
Dieu vous en bénira mille fois,et vous enverrais bien en retour et cadeau,mon Livre de Prieres Miraculeuses.
2. 09/06/2010
Bonjour,
Les versions espéranto du Notre Père et de l'Ave Maria citées ci-dessus sont étranges.
Voici les textes réellement en usage:
* * * * * * Patro nia * * * * * * *
Patro nia, kiu estas en la chielo,
sanktigata estu via nomo.
Venu via Regno.
Farighu via volo,
kiel en la chielo tiel ankau sur la tero.
Nian panon chiutagan donu al ni hodiau
kaj pardonu al ni niajn shuldojn,
kiel ankau ni pardonas al niaj shuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
Amen.
* * * * * * Saluton Maria * * * * * * * *
Saluton, Maria, gracoplena,
la Sinjoro estas kun vi.
Benata vi estas inter la virinoj
kaj benata estas
la frukto de via sino, Jesuo.
Sankta Maria, Dipatrino,
preghu por ni pekuloj
nun kaj en la horo de nia morto.
Amen.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Pour le Notre Père, c'est bien celui qui apparaît sur la photo de la pierre gravée du Carmel du Pater à Jérusalem, en haut de la page.
Pour découvrir d'autres prières chrétiennes en Espéranto, voir:
http://breviero.org/fr/
Pour découvrir le Rosaire Vivant des espérantophones, voir:
http://breviero.org/kunviva-rozario/dekumo.php?lg=fr
3. 13/02/2010
bonjour je suis à la recherche de notre père audio en grec. Merci si vous pouvez m'aider, je serai contant.